Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 0 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Translit: Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Segments
0 Bismithismi
1 AllahiAllahi
2 alrrahmanialrrahmani
3 alrraheemialrrahiymi
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:Ya Sin.
Translit: Yaseen
Segments
0 YaseenYasiyn
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:By the wise Qur'an,
Translit: Waalqurani alhakeemi
Segments
0 waalquraniWaalqurani
1 alhakeemialhakiymi
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:you are indeed one of the Messengers,
Translit: Innaka lamina almursaleena
Segments
0 InnakaInnaka
1 laminami
2 almursaleenaalmursaliyna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:are on the Straight Way,
Translit: AAala siratin mustaqeemin
Segments
0 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
1 siratinsiratin
2 mustaqeeminmustaqiymin
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:(and this Qur'an) is the Revelation of the All-Mighty, the All-Merciful One,
Translit: Tanzeela alAAazeezi alrraheemi
Segments
0 TanzeelaTanziyla
1 alAAazeezial`aziyzi
2 alrraheemialrrahiymi
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:so that you may warn a people whose forefathers were not warned, and so, they live in heedlessness.
Translit: Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona
Segments
0 Litunthirashitunthira
1 qawmanqawman
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 onthiraonthira
4 abaohumabaohum
5 fahum | فَهُمْ | | | | after that/then/thereupon | they | Subject Pronoun h
6 ghafiloonaghafiluwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:Most of these people have already deserved the decree of torment; therefore, they do not believe.
Translit: Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yuminoona
Segments
0 Laqadshaqad
1 haqqahaqqa
2 alqawlualqawlu
3 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
4 aktharihimaktharihim
5 fahum | فَهُمْ | | | | after that/then/thereupon | they | Subject Pronoun h
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
7 yuminoonayuminuwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 8 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:We have put on their necks fetters which reach to their chins, so they stand with heads upright.
Translit: Inna jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila alathqani fahum muqmahoona
Segments
0 InnaInna
1 jaAAalnaja`alna
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 aAAnaqihima`naqihim
4 aghlalanaghlalan
5 fahiya | فَهِيَ | | | | after that/then/thereupon | she | Subject Pronoun hi
6 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
7 alathqanialathqani
8 fahum | فَهُمْ | | | | after that/then/thereupon | they | Subject Pronoun h
9 muqmahoonamuqmahuwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:We have set a barrier before them and a barrier behind them: We have covered them, so they cannot see anything.
Translit: WajaAAalna min bayni aydeehim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroona
Segments
0 wajaAAalnaWaja`alna
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 baynibayni
3 aydeehimaydiyhim
4 saddansaddan
5 wamin | وَمِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | when/ifm
6 khalfihimkhalfihim
7 saddansaddan
8 faaghshaynahumaghshaynah
9 fahum | فَهُمْ | | | | after that/then/thereupon | they | Subject Pronoun h
10 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
11 yubsiroonayubsiruwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:It is all the same for them whether you warn them or warn them not, they would not believe.
Translit: Wasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminoona
Segments
0 wasawaonWasawaon
1 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
2 aanthartahumaanthartahum
3 am | أَمْ | am Combined Particles am
4 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
5 tunthirhumtunthirhum
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
7 yuminoonayuminuwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:You can only warn him who follows the admonition and fears the Merciful God, though he cannot see Him. Give him the good news of forgiveness and of a generous reward.
Translit: Innama tunthiru mani ittabaAAa alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin
Segments
0 InnamaInnama
1 tunthirutunthiru
2 mani | مَنِْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles mani
3 ittabaAAaittaba`a
4 alththikraalththikra
5 wakhashiyakhashi
6 alrrahmanaalrrahmana
7 bialghaybibialghaybi
8 fabashshirhubashshir
9 bimaghfiratinbimaghfiratin
10 waajrinajr
11 kareeminkariymin
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of the Quran | | → Next Ruku|
Translation:We shall certainly one day raise the dead to life. We are recording all the deeds they have done and also that which they have left behind. We have preserved everything in an open Book.
Translit: Inna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shayin ahsaynahu fee imamin mubeenin
Segments
0 InnaInna
1 nahnu | نَحْنُ | both | 1st. person | pl. | we Subject Pronoun nahnu
2 nuhyeenuhyiy
3 almawtaalmawta
4 wanaktubunaktu
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 qaddamooqaddamuw
7 waatharahumatharah
8 wakullakul
9 shayinshayin
10 ahsaynahuahsaynahu
11 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
12 imaminimamin
13 mubeeninmubiynin